i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 403.2
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 403.2 (TX 08.06.2015, TRde 08.06.2015)
§1
§2
§3
§4'
§5'
§6''
§7''
§8''
Kolophon
§3
11
--
DINGIR.MAḪ
kuw
[
a
]
t=z
[
a
…
-
]
eš
A
1
Vs. I 9
DINGIR.MAḪ
ku-w
[
a-a
]
t-z
[
a
…
-
]
˹eš˺
B
Rs. III 13
[
…
-
]
˹a
?
˺-iš
C
Vs. 7'
[
…
]
12
--
nu
āppa
wappuwa
paiš
A
1
Vs. I 9
nu
a-ap-p
[
a
…
]
B
Rs. III 13
nu
a-ap-pa
wa-ap-pu-wa
pa-iš
C
Vs. 7'
˹nu
a-ap˺-pa
wa-ap-pu-wa
pa-iš
13
--
nu=za=an
paitta
A
1+2
Vs. I 10/Vs. I 1'
nu-za-an
pa-˹it-ta˺
B
Rs. III 13
nu-za
pa-it-ta
C
Vs. 7'
nu-za-˹an˺
[
pa-i
]
t-t
[
a
]
5
14
--
annitta
[
lwata
]
r
[
…
N
]
Í.TE
MEŠ
=
KA
ginuwaš=taš
daitta
A
1+2
Vs. I 10/Vs. I 1'
˹an-ni˺-it-ta-a
[
l-wa-ta
]
r
?
6
x
x
7
[
…/5
]
Vs. I 11/Vs. I 2'
gi-nu-wa-aš-ta-aš
da-it-ta
B
Rs. III 14
[
…
N
]
Í.TE
MEŠ
-
KA
gi-nu-wa-aš-ta-aš
ta-it-ta
C
Vs. 8'
[
…
-
K
]
A
gi-nu-wa-aš-ta-aš
da-i
[
t-ta
]
15
--
kuiš=ta=kkan
x
[
…
]
kardimiyauwaš
A
1+2
Vs. I 11/Vs. I 2'
ku-iš-ták-kán
x
[
…
]
Vs. I 12/Vs. I 3'
kar-di-mi-ia-u-wa-aš
B
Rs. III 15
[
…
]
x-˹aḫ˺-ḫa-aš
C
Vs. 9'
[
…
]
16
--
ammel=kan
ANA
ZI
=
IA
kuitki
menaḫḫanda
kardimiyattat
A
1+2
Vs. I 12/Vs. I 3'
am-me-el-kán
˹
A˺-NA
ZI
[
-
IA
(
…
)
]
Vs. I 13/Vs. I 4'
ku-it-ki
me-na-aḫ-ḫa-an-da
kar-di-mi-ia-at-t
[
a-at
]
B
Rs. III 15
am-me-el-kán
A-NA
ZI
-
IA
Rs. III 16
[
…
ka
]
r-di-mi-ia-a
[
t-t
]
a-at
C
Vs. 9'
[
…
-
]
el-kán
A-NA
ZI
-
IA
˹ku˺
[
-
…
]
Vs. 10'
[
…
-a
]
t
17
--
nu=tta
DUMU.LÚ.U
19
.LU
=ma
kuitki
iēt
A
1+2
Vs. I 13/Vs. I 4'
[
…
]
Vs. I 14/Vs. I 5'
DUMU.LÚ.U
19
.LU
-ma
˹ku-it-ki˺
˹i-e-et˺
B
Rs. III 16
nu-ud-da
Rs. III 17
[
…
]
C
Vs. 10'
ma-at-ta
8
DUMU.LÚ.U
[
19
.LU
-ma
]
Vs. 11'
[
…
]
18
--
DINGIR.MAḪ
=ma
[
(
…
)
]
anni
[
škiz
]
zi
A
1+2
Vs. I 14/Vs. I 5'
DINGIR.MAḪ
-ma
[
…
]
B
Rs. III 17
[
…
]
x
an-n
[
i
]
-i
[
š-ki-iz-
]
zi
C
Vs. 11'
[
…
]
19
--
tuel=kan
ANA
ZI
=
KA
x
[
x x
k
]
uitk
[
i
…
]
kardim
[
iyattat
]
A
1+2
Vs. I 15/Vs. I 6'
tu-el-
[
…
]
kar-di-m
[
i-
…
]
B
Rs. III 17
tu-el-kán
Rs. III 18
[
…
]
C
Vs. 11'
[
…-
]
kán
A-NA
ZI
-
KA
x
[
x x
k
]
u
?
-it-k
[
i
]
9
Vs. 12'
[
…
]
20
--
DUMU.LÚ.U
19
.LU
=mu
iēt
A
1+2
Vs. I 16/Vs. I 7'
DUMU.LÚ
[
.U
19
.LU
-
…
]
B
Rs. III 18
[
DUMU.
]
LÚ.U
19
.LU
-mu
i-e-˹et˺
C
Vs. 12'
[
…
-e
]
t
21
--
MUNUS.LUGAL
=ma
tezzi
A
1+2
Vs. I 16/Vs. I 7'
[
…
-m
]
a
te-ez-
[
zi
]
B
Rs. III 19
[
…
]
C
Vs. 12'
MUNUS.LUGAL
-ma
te-ez-˹zi˺
22
--
[
…
]
A
1+2
Vs. I 16/Vs. I 7'
[
…
]
B
Rs. III 19
[
…
]
C
Vs. 13'
[
…
]
23
--
nu=wa
[
…
]
DUMU.LÚ.U
19
.LU
kuitki
iāt
A
1+2
Vs. I 17/Vs. I 8'
nu-wa
[
(
-
)
…
]
x
DUMU.L
[
Ú.U
19
.LU
…
]
B
Rs. III 19
[
…
-i
]
t-ki
i-e-zi
10
C
Vs. 13'
[
…
]
x
DUMU.LÚ.U
19
.LU
ku-it-ki
i-a-at
11
¬¬¬
24
--
[
…
]
A
1+2
Vs. I 18/Vs. I 9'
x
[
…
]
(
Text bricht ab.
)
B
Rs. III 20
[
…
]
x-wa
12
(
Text bricht ab.
)
§3
11
--
„Warum [ … -]te
6
sich Ḫannaḫanna
12
--
und ging zum Flussufer zurück?
13
--
Du gabst ihn für dich.
7
14
--
Die Gebärfähig[keit … ] deines eigenen Schoßes legtest du.
15
--
Wer dir [ … ] des Zorns,
16
--
zürnte etwas meiner Seele gegenüber.
17
--
Was dir ein Mensch antat,
18
--
hat Ḫannaḫanna aber [ … ] geschafft.
19
--
Zür[
nte et]was
deiner Seele [ … ]
20
--
(was) mir ein Mensch antat.“
21
--
Die Königin aber spricht.
22
--
[ … ]
23
--
Und [ … ] ein Mensch irgendetwas tut.
24
--
[ … ]
5
Auf Rand geschrieben.
6
-
it
- und -
ta
- über älteren Zeichen. Lesung nach
Monte G.F. Del 2002a
, 72, und
Groddek D. 2001a
, 109.
7
Nach
Monte G.F. Del 2002a
, 74 evtl. ]
nu?-uš
-[.
8
Unklar.
9
Auf Rand geschrieben.
10
Wort ist auf Rand geschrieben.
11
-
a-at
ist auf Rand geschrieben.
12
Auf Rand geschrieben.
6
Monte G.F. Del 2002a, 72f. ergänzt ˹
a˺
?
-[ra-(a)]-eš
und übersetzt: „Perché Ḫannaḫanna si è levata.“
7
Verbalform im CHD P zitiert unter
pai
- A „gehen“ (CHD P 20b) und
pai
- B „geben“ (CHD P 42a).
Editio ultima:
Textus
08.06.2015;
Traductionis
08.06.2015